В бахвальстве этом люди все родня,
Ведь каждый знает, как убить меня.
Я не хвалюсь, но занято игрой,
Могу и я с людьми побыть порой.
***
2.
Цари Давид и Соломон –
Их жизнь как мёд текла
В кругу обширном юных жён,
Наложниц без числа.
Но старость всякая влачит
Раскаянья закон.
И вот строчит псалмы Давид,
А притчи – Соломон.
***
3.
ЭПИГРАММА
Согласен, сэр, что это так,
Вы правы: всяк поэт – дурак.
Но сами вы пример, при этом, -
Не станет всяк дурак поэтом.
***
4.
ВЫДАЮЩИЕСЯ ФИЗИКИ
Во тьме законы жизни сотни лет.
Господь позвал: «Ньютон!» - и хлынул свет.
Но ненадолго: дьявол гаркнул: «Эй!»
И статус кво восстановил Эйнштейн.
***
5.
О ПУСТОТЕ ЗЕМНОГО ВЕЛИЧИЯ
Могучи бивни до поры.
Потом – бильярдные шары.
Стал меч, прославленный в веках,
Оксид железа – ржавый прах.
Боялись гризли с давних пор,
Да только нынче он ковёр.
Нашёл на полке Цезарь кров,
И я чего-то нездоров…
There’s scarce a point whereon mankind agree
So well, as in their boast of killing me;
I boast of nothing, but, when I’ve a mind,
I think I can be even with mankind.
(From Voltair. Dodd’s Select Epigram)
***
2.
King David and King Solomon
Led merry, merry lives,
With many, many lady friends
And many, many wives;
But when old age crept over them,
With many, many qualms,
King Solomon wrote the Proverbs
And King David wrote the Psalms
James Ball Naylor
***
3.
EPIGRAM
Sir, I admit your general rule,
That every poet is a fool:
But you yourself should serve to show it,
That every fool is not a poet.
Mathew Prior
***
4.
EMINENT PHYSICISTS
Nature and Nature’s laws lay hid in night;
God said, let newton be! And all was light
Alexander Pope
It did not last: the Devil, howling “Ho!
Let einstein be”! restored the status quo.
John Collings
***
5.
ON THE VANITY OF EARTHLY GREATNESS
The tusks which clashed in mighty brawls
Of mastodons, are billiard balls.
The sword of Charlemagne the Just
Is Ferric Oxide, known as rust.
The grizzly bear, whose potent hug,
Was feared by all, is now a rug.
Great Caesar's bust is on the shelf,
And I don't feel so well myself.
Мне кажется "Выдающиеся физики" переведены слишком точно, на этом потерялся драйв. Помню приблизительно:
"Был этот мир в ужасный мрак окутан. "Да будет свет!" - сказал однажды Ньютон. Но Сатана недолго ждал реванша, Пришёл Эйнштейн, и стало всё как раньше".
P.S. Нашу Иванову Маню Сильно портят англичане.........
Марфушечка-душечка, а вот после стишков внизу какието незнакомые закорючи это что, и почему они так и сяк пред глазами выворачиваются, ну вот прям чуть чуть не прочитал, а не вмочь. А так конешно +2
Вот только потому, что меня саму эти закорючки выводят из себя, вот только поэтому и мучаюсь с переводом. пэ эс: а я думала, что это ваши космические штучки...