Народное творчество всегда было источником вдохновения для многих композиторов, художников, писателей и поэтов. Используя фольклор, наиболее талантливые из них, такие как Иван Крылов или Анатолий ЯНИ, создали свои бессмертные произведения. Для жаждущих славы начинающих поэтов могу показать, как это делается. Берёте народную сказку «Лиса и тетерев», приведенную ниже, и зарифмовываете её. Впрочем, это прекрасно сделал Иван Тисседо http://www.hohmodrom.ru/project.php?prid=44906
Фольклорный фонд им. проф. В. Н. Морохина
ЛИСА И ТЕТЕРЕВ
Бежала лиса по лесу и видит на дереве тетерев сидит. Она и говорит
ему:
«Терентий, Терентий, я в городе была».
«Бу - бу - бу. Была так была».
«Терентий, Терентий, я указ добыла».
«Добыла так добыла».
«Чтобы вам тетеревам, не сидеть по деревам, а гулять - то по лугам».
Услышала вдруг лисица шумок какой - то и спрашивает:
«Терентий, кто там едет?»
«Мужик», - отвечает тетерев.
«А кто за ним бежит?»
«Теленок».
«А какой у него хвост - то?»
«Крючком».
Поняла лиса обман тетерева и крикнула:
«Ну так прощай, Терентий. Пора мне домой». И убежала.
(Записано от Духтиной Елизаветы Григорьевны 1923г.р. в г. Нижнем Новгороде 12 апреля 2000г.)
Бежала по лесу лиса.
Вдруг слышит чьи-то голоса.
Подняла голову. Глядит:
На дубе тетерев сидит.
Вот съесть бы этого дебила!
-Терентий, я указ добыла.
-А в чём его, указа, сила?
-А чтобы вам, тетеревам,
Не сидеть по деревам,
Не бояться больше лис.
Ну, так что? Спускайся вниз!
Вдруг лисица слышит шум.
-Что за шум? Скажи мне, кум.
-Это к нам идёт мужик.
За спиною - дробовик.
-Ну, так я, любезный друг,
Побегу. Мне недосуг.
-Стой! А как же твой указ!
Ведь, мужик не тронет нас!
-Тот указ до мужика
Не дошёл ещё пока.
В первой сказке, Бо, у мужика Не заметил я дробовика. И у ДухтинОй Елизаветы На указ намёка даже нету... Как у Лизы поднялась рука, Чтоб волыну спутать и телка?
Жуковский: "Переводчик в прозе - раб, в поэзии - соперник". Что ж уж мне нельзя и с народом посоперничать? А "Памятник" Горация Квинта в переводах Ломоносова, Державина, Пушкина и др.?
Кстати, совсем недавно кто-то с Хохмодрома установил, что "соперник", кроме как "противник", мо(ж)дно употреблять в смысле "коллега по перу" = соперник. По-моему, достаточно метко замечено. Вам не кажется? Или он опаздал уже?
Нет, я не знал о такой блестящей трактовке. Но тогда "напарник" - это тот, с кем парятся в бане, а "сомнение" - это общее мнение. Кстати, любопытно, что слово "срочный", т.е. спешный с лёгкой руки наших военных теперь трактуется, как работа в определённый срок (срочная служба, срочное донесение. А в банке есть даже срочный вклад). "Озадачить" они трактуют не как приведение человека в недоуменное состояние. Например, я озадачу человека, если покажу ему язык. На языке военных "озадачить" значит поставить задачу. Ну, и т.д.
Что за тетеревино-болотный бред Болотина? Болотин, не изучив вопроса, совсем не зная и даже не догадывааясь, о чём идёт речь, не лез бы ты со своими псевдо-научными комментариями! Из-за своей тупости, дубинной неосведомлённости, малограмотности в области украинской литературы Болотин решил поглумиться над поэтом-классиком Степаном Руданским?!Произведение этого талантливого украинского поэта привожу ещё раз:
Пробігає Лис голодний, Через пеньки скаче; Аж слухає: десь Ворона На гілляці кряче.
Та й говорить собі стиха: - Почекай, бабусю! Не їв м'яса годин кілька, Тепер поживлюся.
І хвостиком промахує, Прищурює очі, Підмовляє її злізти, А тая не хоче.
Та ще йому, як письменна, Стала говорити: - Іди, - каже, - коли хочеш, На село дурити!..
Бо я знаю, що ти хочеш, Як псявіра, їсти, І хіба б я дурна була, Щоб думала злізти.
- Бг з тобою, голубонько! - Став Лис прикидатись. - Та тепер вже, зозуленько, Нічого боятись:
Вийшов указ з того світу, Щоб мир був усюди, Щоби мирно собі жили І звірі, і люди...
А та собі розважає: "Брешеш ти, мій враже!" Далі кругом подивилась Та й Лисові каже:
- Та який же мир той буде Та спокій між нами, Коли онде йдуть до лісу Стрільці із хортами!
- Будь здорова, голубонько! - А що то? Куди ти? - Таже стрільців несе лихо, Треба утікати!..
- А указ же з того світу, Що про мир писали? - Може, вони ще указу Того й не читали?
- Ну, не бійся ж, голубчику, Я лиш так сказала; Але вашого указу І я не читала!..
Так его, этого малограмотного Болотина! Кстати, а кто это такой? В авторах Хохмодрома не числится, а лезет туда же. И народ в его представлении какой-то странный. Народ не может украсть сказку у Степана Руданского. Это клевета на фольклор. Спасибо одесситу Тисседо за бдительность!
Цитата: "ПРИМЕЧАНИЕ. Басни знаменитого французского баснописца Жана де Лафонтена в поэтических переводах Анатолия Яни наполнены реалистической живостью и юмором. В них в иносказательной форме сатирическим языком высмеиваются человеческие пороки и отношения между людьми. Автор: Анатолий ЯНИ Опубликовано: 2007-09-04 14:39:49"