Хорошо, что есть на нашем белом свете Симоня, который может разоблачить нелепые чёрные выдумки Наташи, если она, конечно, бессильна представить в доказательство хоть какой-то замухровый английский оригинал!
Простите, не совсем понял, что "ЭТО" может оказаться поэтическим переводом с английского? Ваше или моё стихотворение или же то, что как будто я Вас куда-то "подставляю"?
На провокацию отвечать на буду,уж извините.Просто у меня нету тяги кого-то в чём-то " разоблачать" и рецензию Наташи я не расцениваю как " чёрную нелепую выдумку". Я задала ей вопрос, а Вы пытаетесь придать моим словам другой смысл,(может быть и не сознательно).Вот ЭТО я назвала " подставить".
Извините, я тоже никого не собираюсь подставлять и согласен, если это вам приятно и так надо, поддержать вас обеих в том, что это перевод именно с английского, если даже на самом деле вдруг может оказаться, что это перевод и не с английского, а с арабско-китайского.
Не смею вам не верить и полностью согласен: "Явный перевод". Понятия не имею, кто спорит. Доллары переведены в рубли или рубли в доллары, какая разница? Главное, чтоб у вас всегда было много денег, чего и желаю от всей души!