Когда у нас дожди, струя свои спагетти…
Шарль БОДЛЕР
(Стихотворение «Сплин».
Перевод Владимира Михайловича
КОРМАНА из города Владимира)
Когда с небес дожди слетают, как галушки,
Когда струится дождь из свежих макарон,
Владимир Корман, я пишу стихи, как Пушкин,
Взобравшись на Парнас легко, как царь на трон.
Когда дожди струят и вермишель, и мясо,
Приправленное маслом постным с чесноком,
Над каждою строкой пыхчу я больше часа,
Общаться норовя с французским языком.
Но вот не стало туч, как фабрик макаронных.
Спагетти кончились. Льёт соус небосвод.
И я, продуктами снабжая стих коронный,
Свой из Бодлера завершаю перевод.
И срочно в Интернет вставляю строчки эти:
Пусть череп мой теперь струит свои спагетти!
О, Штурман! Спасибо, что Вы здесь пропыхтели. Значит, хоть как-то интересуетесь моим творчеством, не в силах пройти мимо. Но неужели не знаете, как пишется многозначный глагол "пыхтеть"? Или же, может быть, именно только в искажении слов, то есть в безграмотности Вашей и заключается, по-вашему, истинный юмор?! И очень жаль, что, выставляя оценку, Вы не желаете никак и ничем её хоть немножечко обосновать или хоть чуточку объяснить, делаете это, анализируя текст произведения, или же только по причине зависти и злобы.
ДА КАК ОН СМЕЛ? ДА ЧТО ЗА ШУТКИ?! КАКАЯ, ПРАВО, СТРАННАЯ ОКАЗИЯ! В РЯДУ КАЛАШНОМ - ТОЛЬКО УТКИ! ТАМ ДОЛЖЕН БЫТЬ ЛИШЬ МАВЗОЛЕЙНЫЙ ВАСЯ, Я! НЕ ПОТЕРПЛЮ ТАКОГО БЕЗОБРАЗИЯ!