|
Подкидыш
на стихотворение "Одесский дворик" (автор crkthjrfrnec) на другом сайте
Увы, в Поэзии , подкидыш
И , ко всему, других кровей
Я "плавно" перейду на Идиш
А зохн вей, а зохн вей...
Обилием метафор скошен
Петь буду лучше соловья
Прими в объятья , мамелошн,
Хоть эта мама - не моя
А наши споры и обиды
Не нужно к сердцу принимать
Пускай мадьярский халамидник
Вам скажет за Одессу-мать!
И будет сладко, будет горько
Поверьте, Идиш - не Иврит
У Пушкина, Татьяна (гойка!)
С послом испанским говорит
Мне каждый слог еврейский дорог
Еврейский профиль. И анфас
Я стану танцевать семь сорок
Нагилу хавая подчас
Пусть не рассудит нас Фемида
И ты , Читатель, не поймёшь,
Что накалякал здесь шлимидл-
Шлимазл (что одно и тож)
Не ради славы и награды
( мне не поставят обелиск)
Пишу. Но ждёте вы , аваде,
Когда же шмак фармахтс дим писк
"А гите юр и гите нахес !"
Друзья, поздравить вас хочу
Не посылайте только на ...
Я ведь абиселе. Чуть-чуть...
13 окт. 2020 года
* * * * * * * *
а зохн вей - ах, Боже мой
мамелошен - буквально "язык мамы" т.е. Идиш
халамидник (одесский жаргон) - жлоб
гойка - не еврейка
семь сорок - еврейский танец
Хава Нагила - еврейский свадебный танец
шлимидл - босяк, дурак
шлимазл - то же самое, что и шлимидл
аваде - конечно
шмак - то же самое, что и поц (мужской половой орган)
фармахтс дим писк - закроет свой рот
а гите юр и гите нахес - хорошего года и большого счастья
абиселе - немножко
Поделитесь, порадуйте друзей:
|
Al Katoi
|
|
Использование произведения без разрешения автора (сайты, блоги, печать, концерты, радио, ТВ и т.д.) запрещено!
|
|
|
2020-10-13 19:53:20
|
посещений: 1663, посетителей: 555, отзывов: 1, голосов: +28
|
|
|
|
|
Сообщить модератору
|
|
Как сказал известный поэт И. И.:
Его спросили на иврите: - Вы на иврите говорите? И он сказал на чистом идиш: - Ты чо в натуре, сам не видишь?
, 2020-10-14 05:43:08 |
Оценка: +8
|
|
|
|