Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами...
Марина Цветаева
Мне нравится, что в ролевой игре
Закалки на двоих у нас с избытком
И что в итоге, даже в январе,
Снимаем всё мы до последней нитки.
Мне нравится наш в лицах разговор
И то, что при отсутствии одежды
Мне удаётся сохранить зазор,
Хоть небольшой, тобой и мною между!
Запомнился сценарий: я беглец,
А ты охотница за головами.
А вот густой километровый лес,
Что дал мне фору, выросши меж нами,
Фуфаечке моей благодаря,
Которую, за неименьем гребня,
Через плечо швырнул за спину я,
Как в сказке о Кощее и Моревне.
Но ты была хитра — шинельку сняв,
Накрыла лес, нейтрализуя чары.
Я стал швырять, что было у меня,
Верней на мне: свой клифт, штаны и шкары.
Из них вставали горные хребты,
Раскидывались реки и каньоны
Но козыри мои крушила ты,
Имея в гардеробе лишь онёры.
И вот уже метровой полосой
Меж нами расстоянье, даже 'уже.
А мы с тобой без маек и трусов
Под пение ветров январской стужи.
Вот ты, смущаясь наготы едва,
Меня берёшь за волосы рукою,
Напоминая томно о правах
Молчание хранить и всё такое...
И чувствуя уже, что плоть мою
Браслетом охватить готово лоно,
Я свой последний джокер достаю
Преграду ставя в несколько микронов.
Мне нравится тончайшею стеной
Разгородить уже готовых к бою —
Я не хочу, чтоб ты болела мной,
Тем паче, чтобы я болел тобою!
Целесообразность - в воле автора, но нафига он на героя вторые портки напялил, не понятно. В классической фене "шкары" - не обувь, а именно брюки; в прикиде блатного нач.прошлого века имелись "лепень" (костюм) и тсз "пиджачная пара" - клифт и шкары. А на ногах были "колёса".
Чаще встречается использование слова "шкары" в значении "обувь", как то, что надевается поверх шкарпеток (носков). ЛГ мог и не читать словарей блатного жаргона, изданных в конце позапрошлого и начале прошлого века, поэтому и употребил в том значении, в котором слышал.
Спасибо! Не могу не согласиться - дисбаланс есть. Но если взглянуть под другим углом? Это ролевая игра, где он изображает беглого зэка, сидевшего, вероятно за шулерство. Заметьте: изображает, а не является. В какой-то момент ему может показаться, что образ недостаточно ярок, и неплохо добавить блатного колорита. Думаю, в его устах подобная попытка будет звучать не менее фальшиво. Поэтому в стишке подобный оборот можно оправдать, как работающий на образ "горе-актёра". Да и как в пародии без невязки? :) За ссылку отдельное спасибо, посмотрим...